The English prefix un- comes directly from Old English (and shares a common Indo-European root with Latin in- and Greek a-) Prefixed to an adjective A, the resulting new word means ‘not A’ and can convey either positive or negative sentiment, depending on the meaning of the adjective.
- selfish/unselfish, pretentious/unpretentious (un- has positive sentiment)
- happy/unhappy, flattering/unflattering (un- has negative sentiment)
- usual/unusual, aware/unaware (un- context-dependent sentiment)
Prefixed to a verb, un- conveys the reversal of a process:
- load/unload
- tangle/untangle
- wind/unwind
- do/undo
However, not all verbs form their opposite by adding un- as a prefix. For example
- break/*unbreak
You can’t unbreak a teapot, you can only repair it. (Perhaps the special context of watching a film in reverse would lend itself to such a usage ‘watch the teapot unbreak in frame 254.’ ??) Notice that there is symmetry for the associated adjectives — an object is either in a state of being broken or intact, or has the potential to be in one of these states.
- broken/unbroken
- breakable/unbreakable
Other examples of verbs that are not symmetrical with respect to un- include
- clean/*unclean
- develop/*undevelop
- squander/*unsquander
- release/*unrelease
You must dirty, retard, save, or retain. Similarly, verbs that denote speech acts are not symmetrical with respect to un-.
- promise/*unpromise
- announce/*unannounce
- insult/*uninsult
- marry/*unmarry
You can only renege, retract, apologize or divorce. Verbs that describe mental processes also don’t have corresponding opposites formed with un-.
- remember/*unremember
- dream/*undream
- see/*unsee
The natural opposite of remember is forget, and there is the related misremember which implies recall of something not factual. (More on mis- in a moment.) Dream is more difficult; perhaps the opposite of dreaming is realizing? There seems to be no natural concept corresponding to a reversal or opposite of the event of seeing. In summary, it appears that English uses un- only with verbs that describe events which are simple, reversible physical processes, seemingly ignoring the arrow of time (even though each act of covering/uncovering, folding/unfolding, winding/unwinding is indeed moving in one direction through time).
But what about the prefix dis-? Its occurrence with verbs doesn’t appear to conform to the above patterns. The following symmetrical pairs include both speech act verbs and mental process verbs.
- allow/disallow
- like/dislike
- please/displease
- regard/disregard
- invite/disinvite
Allow, please, regard and invite entered English from Old French, along with the Latin-derived prefix dis- which meant ‘not’. Dislike, however, is a hybrid form that replaced the native English mislike, which was at one time the opposite of like. The native English prefix mis- meant ‘wrongly, in error’ and we see it today in the verbs misjudge, misremember and probably mistake.
- I took him for an honest man
- I mistook him for an honest man
- please/displease/*unplease
- pleased/displeased/?unpleased
- pleasant/*displeasant/unpleasant
- pleasure/displeasure/*unpleasure
Pingback: [Traduction] La symétrie en linguistique « Sighild's Blog